母語文學對母語復興的重要性
——以現代客語詩為例
國立台北師範學院台灣文學研究所研究生
林櫻蕙
壹、前言
客家話在台灣已經有百年的歷史,只要家庭裡還保有基本的客家觀念與認同客家文化,雖然期間曾受到閩南話、日本話的影響,客家人大致上還能保有自己語言的生命性且繼續傳承下去,並沒有受到太大的傷害。但自民國三十八年後卻有了巨大的改變,國民政府強力推行國語政策,各級學校一律使用國語。從開會、討論、上課,乃至在公共場合只能使用國語交談。社會上,在強力中國化政策下,客家文化被矮化為地區性的次級文化,連客家人自己也覺得難登大雅之堂,起了自卑的心理,不願承認自己是客家人的身份。再加上六0年代以來,逐漸普及的電視和廣播深入各個家庭,國語更是壟斷了整個語言環境。因此國語挾帶著極為優勢的地位,形成文化的霸權,宰制了客家話的生存空間,使得原本處於弱勢的客家族群,就被政治、社會、傳播和教育的力量沖擊的潰不成軍!在客家族群為主的縣市裡,常有許多年輕的客家子弟,不是不懂客家話,就是說不完整客家話,甚至說怪腔怪調的客家話,母語消失的速度與其所流失的傳承文化、精神,實在令人擔憂。
雖然許多客家人平常可以用自己的母語相互溝通和表達心意,但想要書寫成文字時,卻習慣以國語的語言模式進行思考,即使能通情達意,也總感覺失去了生命的氣息和泥土的韻味,特別在文學創作中,最是遺憾。所以提倡母語,是對母語的思維模式與情感表達,發揮了保存與傳承的價值與功能。因為
一個人學好他的母語,不只是一種權利,也是一種責任和義務。語言本身不只是一種傳達意思的工具,他更是一種記載文化的工具。一個民族透過自己的母語,保存了自己的傳統文化,如果這套母語消滅了,那麼整套傳統文化也必然失傳。[1]
貳、母語文學與母語復興
一、詩人思維與母語詞彙
杜潘芳格[2]與《笠》詩社同仁一樣,亦為「跨越語言的一代」的詩人。戰後,為了要與其他人溝通,她也漸漸學會了粗淺的中文,但真正用中文創作出來的詩還是很少。與為數不少從日文過渡到中文的詩人、小說家一樣,她於思考、創作時,往往在有意無意間,讓日語詞彙在腦中馳騁,其間華語與客語,往往是被「帶」出來的,從以下的例子就可以得到印證。杜潘芳格先用日語創作〈平安戲〉這首詩,之後得到李元貞教授的協助,在貼近詩人原意下翻譯成中文詩;在與丈夫分享、欣賞時,杜慶壽醫師用他所熟悉的英語在日記本中隨手譯寫此詩;女詩人亦覺得用客家思維與客語詞彙,表現出這個特屬於客家族群的節慶活動,應該會更彰顯詩句的爆發力與感染力,故有客語版的創作:
(日語版)
平 安 戲(お芝居)
ま
つり
の
來る年も來る年も平和がつゞいて
年年歲歲、平安戲が上演される
從うことしか知ちない平和な人たち
忍耐することのほかは、何も出來ない平和な人たち
が、舞台を取り圍み
平安戲を煽つている
たくさんの平和な人たちが
舞台の下で
たゞ、もう甘蔗をかじり、酸つぱい李の實を口に含んで……。
かけがぇの無い、只ひとつの生命をまもり通そうと、
平安戲を見ている。[3]
(中文翻譯版)
平
安戲
年年都是太平年
年年都演平安戲
只曉得順從的平安人
只曉得忍耐的平安人
圍繞著戲台
捧場著看戲
那是你容許他演出的
很多很多的平安人
寧願在戲台下
啃甘蔗,含李子鹹。
保持僅有的一條生命
看
平安戲。[4]
(英語版)
This is the
year for peace,they
say!
But again
it’s a show,a
yearly play!
Men gathered
round the stage will see,
Actors
performing;patience
their fee.
Seemingly
content many gather there,
Applauding
performers as they heat the air.
You
too,by this act
can be sweet away,
But its not
true peace its only a play.
Many are
they who seek natural ground,
Content to
stand by the stage around.
Not
partaking in applause or act.
But savoring
the sweets that shows near lack.
One life is
mass,yes,but one
alone.
Spent
watching plays,yes,plays
alone.[5]
(客語版)
平
安戲
年年都係太平年,年年都作平安戲,
就曉得順從平安人,就曉得忍耐平安人,
圍著戲棚下,看平安戲。
該係你兜儕肯佢作呵!
儘多儘多平安人
情願囓菜餔根
甘蔗含李仔鹹。
保持一條佢老命
看,平安戲。[6]
在比對〈平安戲〉的各種版本後,會發現:客語版中多出了在其他版本中沒出現的「情願囓菜餔根」詩句。特殊的客語詞彙「囓菜餔根」,除了給閱讀者貼切、生動、草根特色的感受外,其背後所反映的深層文化與內涵,更是詩人內心思維所要傳達給讀者的。
特殊的客語詞彙「囓菜餔根」其實是與「咬薑啜醋」意思相近的,都是形容客家先民在艱苦動盪的遷徙生活,及披荊斬棘開創家園背後的勤儉性格。家常的主食大都是根莖類的薯類,配菜則是可食野菜或易種葉菜類,連平時吃飯時會拿來沾薑搭配著吃的醋,都節省下來。客家人「尚簡崇拙,貶奢抑侈」的人生理念,如「質直好儉,不務浮靡」[7]、「冠婚喪祭尚儉,居不求華,服不求侈,飲食不求異,器用不求奇,僕妾不求其飾外觀,園池不求其供外玩。」[8]、「邑風儉樸,布袍椎結,不尚奇巧」[9]、「男勤於耕,女勤於織,宮室服器多從質素。」[10]從記載於明清兩代的各州府志中皆可看出:在客家地區,不論從日常的飲食起居到年節時歲,小至衣著用物,大至民居建築,明顯都流露出這種勤儉樸素的生活態度。在「勤儉」思想的主軸下,客家人的飲食以山產的料理最具特色。吃過客家菜的人都知道口味有鹹、香、肥三個特色,而且幾乎每道菜都非常下飯,這正是因為客家先民有逃難的歷史背景,又與住在偏僻的山區、不方便長期保存新鮮的食物有關。所以,世世代代就將肉類、菜類拿來晒乾或醃漬的好手藝流傳下來,例如:蘿蔔乾、豆豉乾、豆腐乳、菜乾、筍乾、酸梅、桔醬……等;也會把糯米磨漿,再加工做成各式的「粄」類,以方便攜帶和食用,像〈客家粄十唸〉[11]就是將各種客家粄食依照造型、口味、特色整理而成的。所以,客家在「食」的方面,就像客家人在生活中儉樸、刻苦、耐勞、簡單的特色!簡單的材料、不改本味的製作方式,就成了很富鄉土風味的美食。因此,白切、白斬、湯食、勾芡等每道客家菜,幾乎都可以看出本來是什麼材料做的。
二、母語與文學的關係
杜潘芳格在接受訪談,論及寫作與寫客語詩問題時,曾如此回答:
為何寫作,簡直是等於問我為什麼活著,我是如此感覺。因為語言就像生命一樣,獨自溢出,所以我就寫他們。對於我來說,寫作該是,心志最深處的可能性醒覺,不對──是被醒覺的──被那產生出來的語言所迫而寫作,這樣說較為正確。而身為跨越語言的一代人,語言轉換,最後發展成一種自然而然的事,彷彿下意識有一個無形的按鈕,會自動切換。例如,與家人用客語交談,與一般人用普通話,回到自己的書房,日語就會出現在腦海中。在創作時,除了用日語之外,我漸漸發現,有一些詩句竟會很自然的以母語客家話湧出,所以我就把用撿拾起來,細細織就成客語詩。但是,用客語寫詩是很不容易的,因為可以轉化成文字的語言倉庫是很少的。……[12]
所以,從上述的例子就可以得知,語言與詞彙在女詩人杜潘芳格的創作過程所居的重要地位。如果每位詩人都有如此的經驗,那麼當心有所感、有複雜曲折的思維,卻礙於母語詞庫的窮短與操作詞彙的困難而創作受阻,是多麼可惜的憾事;若有充足的母語詞彙,詩人們就可以在靈感乍現的當時,自由運用自己所熟悉的語言馳騁創作,讓充滿泥土韻味與生命氣息的母語文學,呈現獨特的風采。可想而見的,女詩人在尋覓、鍛鍊客語語詞時,所下提煉與捶鍊的功夫是很深大的。每位詩人都肯經營自己的母語文學,努力將口語化的語言提升到文學層次的語言,如此朝這樣的方向共同邁進。相信最後,在詩人隨心所欲與駕輕就熟的創作中,必會造就良好的循環;在詩人提升母語詞庫的精緻性與藝術性的同時,也為往後的自己或創作者所用。而且對於母語語言復興與母語文學的問題,杜潘芳格也有以下的看法:
客家話沒有人說了,也沒有人聽得懂了,這時候就是我們需要反省、深想、思考的時期了。聽說賴和也是客家人的子孫,宋澤萊也是,還有很多很多客家人,給別的族群人同化掉。好像現在的台灣的年輕一代受了北京話的教育以後完全不關心自己的母語,變成不會說,不會聽台語的人,這樣下去就會有台灣島但沒有台灣人了。……我們對自己的母語不但不會不用而消滅,反而更熱心去追求,去愛他,去找想要改善,改良更好更美更優雅的母語來使用。以後大家學習進步了,再有更多人會學習熟成客家話,及寫作客家話文。相互鼓勵的話慢慢的變成一個潮流,像Italy的『神曲』,這是但丁的寫作。當時神曲這個文字及文章不是他們的國語,是地方方言而已。但是出了『神曲』以後,這個著作太有名了,但丁用的方言就變成他們的國語了。[13]
正因有這樣的理念,所以女詩人杜潘芳格除了致力將思想透過母語文字來構築新詩創作外,也將之前以其他語言創作的詩文,重新用客語詮釋出來,期盼大眾自然來閱讀,欲將母語保存且發揚光大的企圖心,躍然紙上,著實在令人感動。
參、現代客語詩對母語復興的重要性
一、現代客語詩的特色與重要性
為探討母語文學對母語復興的重要性,筆者選擇以「現代客語詩」作為研究對象,原因有以下幾點:
(一)、詩是語言的藝術----「詩的表現,要靠語言做為媒介。詩本身就是一種語言的呈現(expression of
language)」[14],而語言又有承載族群文化的特質,各種母語都有它特殊的聲調、節奏、語意,因為「母語是各種族感情及精神的結晶體,母語也著是文學建築的基礎。詩是生命的舞蹈,一種語言精確表現的文體,無用母語,口語的聲調就會及文字的音韻一致,感情及精神自然就無法度十分來表現。」[15]所以現代客語詩使用明朗親切、生動率直的母語來詮釋客家文化的精神與內涵,最能反應鄉土民情的視野與族群的心聲;作家在飽含客家意識創作時,最能錘鍊母語文化的功能,打造客家知識的文化版圖。因此,對母語的復興,現代客語詩扮演了重要的角色。
(二)、詩的生命在語言----因為語言是詩歌的核心,而小說與戲劇的生命卻在人物、情節、表現主題上,相對的,語言卻變得沒那麼重要。所以,現代客語詩就較客語散文、客語小說、客語戲劇等文類更重濃縮、精煉的工夫,透過象徵、比喻、排比等技巧,呈現出去蕪存菁的含蓄美感,給讀者較多想像的空間。
(三)、語言具有生命性----語言本身是具有生命的,也會隨時吸收新的語彙。客家語言文化是客家族群的生命與動力,所以,若想將客家語言保存下來,死守古老的客家話並不是妥當的辦法,唯有透過傳統與現代的結合,讓客家母語發聲發光,客家文化的綿延才有永恆的希望。台灣客語做為台灣語言的一種,有必要從生活用語提煉出文學用語,進而創作文學作品,才能賦予客家語言新的生命,建立自家族群語言的自信,寫出優秀的台灣客家文學作品,因此,最好的辦法就是利用現代客語詩作導引,用以介紹和創作,進而豐富、創新與提升客家語言。
就下一首現代客語詩〈還福〉為例,來說明現代客語詩的特殊性、價值性,進而凸顯其對母語復興所居的重要地位:
還福
正月迎春接福
祈求風調雨順國泰民安
收冬時節
達到願望也好
得著平安也好
求來福 愛還
毛筆將感恩心
大大字寫到紅紙項
山川毓秀
草木皆春
貴客臨門
春光煥彩
大門口窗仔頂門簾項
宜室宜家
杜馥蘭香
禾埕尾穀倉貼一張五榖豐收
雞棲牛欄豬欄貼一張六畜興望
灶下傳來廚香百味
甜粄發粄龜粄三牲
借春天一托盤福氣
收冬就愛做一棚戲歸還大地[16]
(一)、從語音來看:聲母部分的
v-(福、紅、煥、馥、禾、豐)、ng-(雨、祈、毓、宜、尾)、ngi-(月、願、迎、簾、雞),韻母部分的 –on(還、安、願、欄、粄、盤、山、川、蘭)、
-ong(望、項、光、香、倉、旺、將、張、傳、盤)、
-iong(民、興)、
-ung(正、風、冬、門、豐、棚)、
-iu(求、收、秀、六)、
-iun(春、順、恩、臨、天)、-eu(調、到、好、毛、草)、
-io(泰、愛、大)、
-ui(貴、桂、龜),韻尾部分的 –m(心)、
-p(紙、貼、發、三、甜)、
-t(節、筆、榖、棲、畜、下、室、借、戲、國、地)、
-k(寫、客、達、托),由上述就能得到印證,在語音方面比中文多出的陰入調和陽入調,再配合聲調的高低、升降、長短不同,使現代客語詩在平仄、節奏、押韻上擁有較豐富的音樂性與韻律美。
(二)、從詞彙來看:禾埕(指曬穀場)、窗仔頂(指窗戶上)、門簾項(指門簾上)、灶下(指廚房)、托盤(指方盤)、就愛(指就要)、借(指藉由)、一棚戲(指一齣戲),由前面的特殊客語詞彙就可感受到,獨有的草根味與鄉土性。
(三)、從修辭來看:擬人--「迎春接福」、「毛筆將感恩心,大大字寫到紅紙項」。摹寫--「山川毓秀 草木皆春」、「杜馥蘭香」、「灶下傳來廚香百味」,有視覺亦有味覺,彷彿置身其中,親自感受。象徵--「借春天一托盤福氣」、「收冬就愛做一棚戲歸還大地」,將敬天、感恩、惜福之心,化為實質的禮俗,代代流傳。
(四)、從語法來看:保存古義的詞彙—禾(稻)、紅紙(春聯)。詞義較廣的詞彙—時節(節慶、時候)、著(有、這、到)。詞義特殊的詞彙—雞棲(雞舍)、禾埕(曬穀場)。特殊的單音詞彙—口(前)、頂(上)、項(上)、尾(底)、下(裡)。特殊的單位量詞—一棚(場)戲、一托(方)盤。特殊的形容詞等級—大大字,不僅有大的意思,亦有程度漸大的意思。
分析以上語音、詞彙、修辭、語法四點,就可凸顯出現代客語詩的特殊性,包含了語音形式、詩義內涵的深層文化意義、客家傳承的精神與價值觀。所以,現代客語詩作為客語(母語)文學的一環,不僅對具有母語復興的功能,對傳承客家精神與文化更是深具影響力,其重要性自是不在話下。
二、現代客語詩的取材
所以在研究取材方面:一是以客籍詩人和其發表、出版的詩集為主,如杜潘芳格《朝晴》、《青鳳蘭波》和《芙蓉花的季節》,黃恆秋《擔竿人生》、《見笑花》、《客家詩篇》,龔萬灶與黃恆秋編選《客家台語詩選》,李喬客語史詩《台灣,我的母親》、葉日松《酒濃花香客家情》、《客語現代詩歌選》、《鑊仔肚介飯比麼介都卡香》、《台灣故鄉情》,曾貴海《原鄉.夜合》,邱一帆《田螺》、《油桐花下介思念》;另一是在各報刊雜誌發表或被收編在詩集的作品,如劉慧真、范文芳、涂春景、廖祖堯、陳寧貴、楊寶蓮、利玉芳、楊正德、鍾達明、鍾肇政、馮輝岳、吳尚任……等。除作家現已出版的現代客語詩集外,再加西元1990年以後刊載於台灣各期刊、報紙、相關綱站上的現代客語詩,以求研究資料蒐集之完備,詳細資料可參考下表。
詩集:
|
作
者 |
詩
集 |
出
版 社 |
出版時間 |
|
杜潘芳格 |
《朝晴》 |
台北:笠詩社 |
1990/3 |
|
黃恆秋 |
《擔竿人生》 |
台北:草根 |
1990/6 |
|
杜潘芳格 |
《青鳳蘭波》 |
台北:前衛 |
1993/11 |
|
李喬 |
《台灣,我的母親》 |
台北:草根 |
1995/8 |
|
李喬主編 |
《台灣客家文學選集1》 |
台北:前衛 |
2004/1 |
|
龔萬灶、黃恆秋編選 |
《客家台語詩選》 |
台北:客家台灣雜誌社 |
1995/8 |
|
杜潘芳格 |
《芙蓉花的季節》 |
台北:前衛 |
1997/3 |
|
客語聖經翻譯委員會 |
《客語詩篇:心靈的祈禱文(漢字版)》 |
台北:中華民國聖經公會 |
1997 |
|
馮輝岳 |
《阿公的八角風箏》 |
台北:民生報 |
1996/2 |
|
馮輝岳 |
《第一打鼓》 |
台北:臺灣麥克 |
1998/2 |
|
黃恆秋 |
《見笑花----客家詩集》 |
台北:客家台灣文史工作室 |
1998//12 |
|
葉日松 |
《酒濃花香客家情》 |
台中:文學街 |
1998/4 |
|
邱一帆 |
《有影:阿啾箭入故鄉》 |
苗栗:苗栗縣文化中心 |
1999/6 |
|
邱一帆 |
《田螺----客語詩集》 |
台北:客家台灣文史工作室 |
2000/12 |
|
曾貴海 |
《原鄉.夜合》 |
高雄:春暉 |
2000/10 |
|
馮輝岳 |
《客家童謠大家唸》 |
(台北:武陵 |
2000/9 |
|
黃恆秋編 |
《收冬戲:客家詩與歌交會的慶典》 |
台北:寶島客家廣播電臺 |
2001/12 |
|
葉日松 |
《客語現代詩歌選》 |
台北:武陵 |
2001/2 |
|
葉日松 |
《鑊仔肚介飯比麼介都卡香》 |
台中:文學街 |
2002/2 |
|
黃恆秋 |
《客家詩篇》 |
台北:客家台灣文史工作室 |
2002/6 |
|
馮輝岳、徐兆泉編撰 |
《細毛蟹》 |
台北:行政院客家委員會 |
2003/12 |
|
馮輝岳、徐兆泉編撰 |
《細兔仔》 |
台北:行政院客家委員會 |
2003/12 |
|
馮輝岳、徐兆泉編撰 |
《細燕仔》 |
台北:行政院客家委員會 |
2003/12 |
|
馮輝岳、徐兆泉編撰 |
《潾蛞》 |
台北:行政院客家委員會 |
2003/12 |
|
馮輝岳、徐兆泉編撰 |
《膨尾鼠》 |
台北:行政院客家委員會 |
2003/12 |
|
邱一帆 |
《油桐花下介思念》 |
台北:華夏書坊 |
2004/2 |
|
葉日松 |
《台灣故鄉情》 |
花蓮:吉安鄉公所 |
2004/2 |
詩篇:
|
作
者 |
詩
篇 |
期刊報紙 |
刊登時間 |
頁.版 |
|
吳尚任 |
〈美濃老農〉 |
台灣e文藝3期 |
2001/8 |
118-119 |
|
吳尚任 |
〈玉蘭花〉 |
台灣e文藝3期 |
2001/8 |
120-121 |
|
吳尚任 |
〈看星仔〉 |
台灣e文藝3期 |
2001/8 |
122-123 |
|
吳尚任 |
〈紅單仔〉 |
台灣e文藝3期 |
2001/8 |
124 |
|
吳尚任 |
〈來自家鄉介細阿哥仔〉 |
台灣e文藝3期 |
2001/8 |
125 |
|
吳尚任 |
〈月光〉 |
台灣e文藝4期 |
2001/12 |
47 |
|
吳尚任 |
〈矮凳仔〉 |
台灣e文藝4期 |
2001/12 |
48 |
|
吳尚任 |
〈阿媽ge冬瓜〉 |
台灣e文藝4期 |
2001/12 |
49-51 |
|
吳尚任 |
〈阿媽ge冬瓜之二〉 |
台灣e文藝4期 |
2001/12 |
52-53 |
|
吳尚任 |
〈兩盤蕃薯葉〉 |
台灣e文藝4期 |
2001/12 |
54 |
|
吳尚任 |
〈外勞〉 |
台灣e文藝4期 |
2001/12 |
55 |
|
吳尚任 |
〈牙嚕仔〉 |
台灣e文藝5期 |
2002/6 |
111 |
|
吳尚任 |
〈面帕〉 |
台灣e文藝5期 |
2002/6 |
112-113 |
|
吳尚任 |
〈蒜頭〉 |
台灣e文藝5期 |
2002/6 |
114-115 |
|
吳尚任 |
〈檳榔樹〉 |
台灣e文藝5期 |
2002/6 |
116 |
|
吳尚任 |
〈紅色交響曲〉 |
台灣e文藝5期 |
2002/6 |
117 |
|
吳尚任 |
〈係寫,會爆開來〉 |
台灣e文藝5期 |
2002/6 |
118 |
|
廖祖堯 |
〈客家介細阿妹〉 |
《客家雜誌》34期 |
1993/3 |
17 |
|
廖祖堯 |
〈里長伯仔〉 |
《客家雜誌》34期 |
1993/3 |
17 |
|
鍾達明 |
〈擔竿〉 |
《客家雜誌》34期 |
1993/3 |
18 |
|
鍾達明 |
〈高處不勝寒〉 |
《客家雜誌》49期 |
1994/6 |
73 |
|
林明昌 |
〈放料〉 |
《客家雜誌》83期 |
1997/5 |
17 |
|
黃坤盛 |
〈故鄉信老屋〉 |
《客家雜誌》83期 |
1997/5 |
18 |
|
宇河 |
〈硬頸阿公〉 |
《台灣文藝》48期 |
2000/8 |
38 |
|
張芳慈 |
〈正月半〉 |
《台灣日報.副刊》 |
2001/4/1 |
25 |
|
葉日松 |
〈第一只時錶〉 |
《台灣日報.副刊》 |
2001/8/24 |
25 |
|
陳寧貴 |
〈頭擺〉 |
《自由時報.副刊》 |
2002/2/1 |
39 |
|
賴添雲 |
〈阿伯公〉 |
《客家雜誌》140期 |
2002/2 |
78 |
|
賴添雲 |
〈客家妹ㄟ〉 |
《客家雜誌》140期 |
2002/2 |
78 |
|
陳寧貴 |
〈古炮〉 |
《自由時報.副刊》 |
2002/4/10 |
39 |
|
葉日松 |
〈六十石山的金針〉 |
《自由時報.副刊》 |
2002/7/12 |
39 |
|
葉日松 |
〈油桐花〉 |
《自由時報.副刊》 |
2002/8/21 |
39 |
|
葉日松 |
〈擎釣檳〉 |
《自由時報.副刊》 |
2003/4/3 |
43 |
|
陳寧貴 |
〈阿旺伯唱山歌〉 |
《自由時報.副刊》 |
2003/6/30 |
39 |
|
葉日松 |
〈雷公〉 |
《自由時報.副刊》 |
2003/7/28 |
39 |
|
陳寧貴 |
〈水涵頭唇介老榕樹〉 |
《台灣日報.副刊》 |
2003/8/9 |
25 |
|
陳寧貴 |
〈歸去老屋介臨暗頭〉 |
《自由時報.副刊》 |
2003/8/28 |
43 |
|
邱鑫坤 |
〈稻草人〉 |
《客家雜誌》159期 |
2003/9 |
60 |
|
羅春琴 |
〈日頭花仔〉 |
《客家雜誌》159期 |
2003/9 |
60 |
|
葉日松 |
〈快會落山介日頭針〉 |
《自由時報.副刊》 |
2003/9/8 |
39 |
|
杜潘芳格 |
〈「火星」靠近來〉 |
《自由時報.副刊》 |
2003/9/12 |
43 |
|
葉日松 |
〈童年介桐花到今還恁香〉 |
《自由時報.副刊》 |
2003/10/14 |
43 |
|
葉日松 |
〈油桐樹下份家啦〉 |
《台灣日報.副刊》 |
2003/10/27 |
23 |
|
陳寧貴 |
〈恁久沒看〉 |
《自由時報.副刊》 |
2003/11/4 |
43 |
|
葉日松 |
〈桐樹下.話家〉 |
《自由時報.副刊》 |
2003/11/25 |
43 |
|
葉日松 |
〈阿公介民謠〉 |
《自由時報.副刊》 |
2004/2/6 |
47 |
|
陳寧貴 |
〈萬巒仙人井傳奇〉 |
《自由時報.副刊》 |
2004/3/9 |
47 |
肆、結語
在台灣,用客家語言、文字創作現代詩歌,從第一位台灣客籍女詩人杜潘芳格寫第一首現代客語詩算起,不過十幾二十年的光景。不可諱言的,雖在量與質的方面還有待拓展與提升,這些作品卻都飽涵母語的情感與文學的芬芳,是有心作家用血汗交織的結晶。
所以筆者欲從客家文學為出發點,透過現代客語詩的範疇,一方面探究現代客語詩中所蘊涵的傳統精神與文化,進而讓客家子弟較易明瞭在客家族群中,往後所應扮演的角色與傳承的使命感;一方面從詞彙、聲韻、語言翻譯、詩意內涵等文學角度,提出現代客語詩創作的無可取代特性,希望歸納並凸顯出現代客語詩創作的意義與價值,讓讀者能輕而易舉的在作品中,窺視客家民俗風情與文化內涵;再者藉由九年一貫學習課程中的「鄉土語文教學」[17],讓現代客語詩中的童詩、有聲書,為客家學童更廣泛的接受與喜愛;也讓非客屬族群的一般大眾,顛覆其從電視媒體、報章雜誌所認識客家民族的唱山歌、講客家話、穿藍布衫、喝擂茶、醃醬菜、打粑、炒米粉等刻板、粗淺印象;也讓更多嫻熟客語、熱愛詩文學,但無勇氣、無自覺或踟躕不前的創作人,更能積極投入,蔚為共鳴,至少會自「量」中,產生「質」的提升,大家努力,一起為現代客語詩注入新的源泉力量、為客家語言創造新的生命。
母語就是民族的語言,身為客族的一份子,就應該有義務與責任將客家話綿延不絕的傳下去。所以「文學既是透過語言文字來表現人類社會的種種事象,而作家對於說民族語言的最大功用就是將之提煉成文學語言,使之更完美精緻、更有表現力。」[18]也希望歸納並凸顯出用客語創作現代詩的意義與價值,不僅讓大眾深入了解客家族群的文化,亦讓不少嫻熟客語、熱愛詩文學但踟躕不前的創作人,能積極投入,蔚為共鳴,為現代客語詩注入新的源泉力量,也為客家文化的內涵與精神,更能發揚。
參考書目
王東(1998)《客家學導論》,台北:南天書局。
古梓龍等撰編(2003)《客家小小筆記書—文學篇》,台北:行政院客家委員會。
台灣客家公共事務協會編(1991)《新介客家人》,台北:台原藝術文化。
江運貴(1996),《客家與台灣》,台北:常民文化。
江運貴著、徐漢兵譯(1996)《客家與台灣》,台北:常民文化。
李元洛(1990)《詩美學》,台北:東大。
李亦園(1992),《文化的圖像(上)—文化發展的人類學探詩》,台北:允晨。
孟樊(1995)《當代台灣新詩理論》,台北:揚智。
林于弘(2004)《台灣新詩分類學》,台北:鷹漢文化。
徐正光主編(1991)《徘徊於族群和現實之間:客家社會與文化》,台北:
正中書局。
張漢良、蕭蕭編(1979)《現代詩導讀.導讀篇三》,高雄:故鄉。
陳千武(1997)《詩的啟示----文學評論集》,南投:南投縣立文化中心。
陳啟佑(1993)《新詩形式設計的美學》,台北:台灣詩學季刊雜誌社。
陳運棟(1978)《客家人》,台北:聯亞。
彭瑞金(1995)《台灣文學探索》,台北:前衛。
彭瑞金(1998)《文學評論百問》,台北:聯合文學。
覃子豪(1976)《論現代詩》,台中:普天。
黃恆秋(1993)《客家台灣文學論》,高雄:愛華。
黃恆秋(1998)《台灣客家文學史概論》,台北:客家台灣文史工作室。
黃榮洛(1989)《渡台悲歌----台灣的開拓與抗爭史話》,台北:台原藝術文化。
黃榮洛(1997)《台灣客家傳統山歌詞》,新竹:新竹縣立文化中心。
楊兆禎(1982)《台灣客家系民歌》,台北:百科文化。
溫秀嬌(1999)《台灣農業臉譜》,台北:常民文化。
董忠司(1996)《台灣客家語概論講授資料彙編》,新竹:台灣語文學會。
鄧榮坤(1999)《客家歌謠與俚語》,台北:武陵。
賴碧霞(1983)《台灣客家山歌》,台北:百科文化。
謝文利、曹長青著(1996)《詩的技巧》,台北:洪葉文化。
謝樹新主編(1969)《中原文化叢書第三集》,台北:中原雜誌社。
謝樹新主編(1971)《中原文化叢書第四集》,台北:中原雜誌社。
羅香林(1987)《客家源流考》,台北:世界客屬總會秘書處。
羅香林(1992)《客家研究導論》,台北:南天。
羅肇錦(1990)《講客話》,台北:自立晚報。
學位論文:
湯昌文,《客家母語教學中族群意識與文化認同之研究》,國立花蓮師範學院/多元文化研究所/2002/碩士
期刊論文:
古國順,〈客家用字待考續錄〉,《應用語文學報》4期,2002年6月,頁57-90。
古國順,〈客語狀聲詞探析〉,《應用語文學報》1期,1999年6月,頁97-121。
何石松,〈客語中的經典雅言初探〉,《國立僑生大學先修班學報》5期,1997年7月,頁1-25。
李文獻,〈論客語之美〉,《國立僑生大學先修班學報》7期,1997年7月,頁1-32。
林于弘,〈中原正聲----客語詩的現在與未來〉,《中國現代文學理論季刊》19期,2000年9月,頁405-425。
邱一帆,〈台灣客語文學創作介阻礙lau困境〉,《客家》121期,2000年7月,頁26-29。
邱一帆,〈台灣客語現代詩創作的意義及其特性〉,《客家文化雜誌》5期,2003年12月,頁12-24。
邱阿塗,〈生活的詩,故鄉的詩—談兒童詩的社會化功能〉,《國立中央圖書館台灣分館館訊》11期,1993年1月,頁52-56。
范文芳,〈「客家詞彙貧乏」之探討〉,新竹師範學院,《語文學報》4期,1997年,6月,頁77-96。
范文芳,〈客家詩人,向前行〉,《客家》32期,1993年3月,頁20-21。
張秋台,〈客家傳承雅俗詩句歌謠探析〉,《苗栗文獻》10期,1995年6月,頁148-154。
陳月英,〈童詩的意義與特性〉,《北縣國教輔導》8期,1999年2月,頁34-37。
陳啟佑,〈新詩形式設計的美學----倒裝篇〉,《創世紀詩刊》65期,1984年10月,頁234-246。
陳啟佑,〈新詩形式設計的美學基礎----第一篇:類疊〉,《中華文藝》4期,1976年6月,頁100-109。
陳啟佑,〈新詩形式設計的美學基礎----第八篇:層遞(上)〉,《中華文藝》2期,1976年10月,頁110-121。
陳啟佑,〈新詩形式設計的美學基礎----第八篇:層遞(中)〉,《中華文藝》3期,1976年11月,頁112-124。
陳啟佑,〈新詩形式設計的美學----排比篇〉,《中外文學》9期,1993年2月,頁107-141。
陳啟佑,〈新詩形式設計的美學----對偶篇〉,《國立彰化師範大學國文系集刊》1期,1996年6月,頁1-36